World Cinema has many beautiful films to offer which can change you, make you think and entertain you in a whole new way. Language shouldn’t be a barrier for understanding these films. These days, subtitling has become a vital component of videos to convey the message of your audio content that can make your content more accessible to a global audience. We help you to not only translate dialogues but also make your films more meaningful by translating signs, letters and captions. Our team of experienced professionals even consider textual aesthetics while working on any project. We also consider special dialects and sociolect to have the maximum and right kind of impact on your audience. Along with several international projects, we have worked on many popular national/regional Films, Web Series’/ TV Shows/ Animations and Short Form Contents for leading production houses.
The digital restoration process that we offer at Ultra includes manual frame-by-frame restoration using world-class technology.
Digital Intermediate or DI is a process through which the colors of the film are enhanced to give it a rich and more aesthetically appropriate look.
A unique and rare service offered for colorizing black and white movies using in-depth research and best-in-class techniques.
Ultra is one of the best dubbing studios for Indian languages with a vast database of artists to cater to the needs of every individual client.
We will help you to not only translate dialogues but also make your films more meaningful by translating signs, letters, captions, and other written words.